原文:好雨知时节,
译文:这场好雨仿佛懂得时令节气,
原文:当春乃发生。
译文:正当春天万物生长时悄然降临。
原文:随风潜入夜,
译文:细雨随风悄悄洒落夜空,
原文:润物细无声。
译文:无声无息地滋润万物。
原文:野径云俱黑,
译文:田野小径与天上乌云融为一片漆黑,
原文:江船火独明。
译文:唯有江边渔船上的灯火独自明亮。
原文:晓看红湿处,
译文:待到天明时看那被雨水浸湿的鲜花,
原文:花重锦官城。
译文:沉甸甸的花朵将让成都(锦官城)显得更加绚丽。
761年春,杜甫寓居成都浣花溪草堂。此时距安史之乱爆发已六年,中原仍动荡,但蜀地相对安定。在好友严武(时任成都尹,,“尹”是古代官职的一种,通常指的是地方行政长官)资助下,杜甫结束了“漂泊西南天地间”的流亡,过上了种菜养鸡、亲近自然的田园生活。他在草堂时期的诗作,例如《江村》《客至》大多流露闲适之情,但底色仍是对家国的隐忧。

诗的前两句,以“知”赋予春雨灵性,暗含对自然规律的敬畏。春雨应时而至,暗喻统治者应顺应民心、施行仁政(杜甫曾言“致君尧舜上”)。战乱导致土地荒芜,百姓饥馑。春雨是农耕的希望,诗中“当春乃发生”“润物细无声”暗含对恢复生产的渴望。以“好雨”拟人化(“知时节”“潜入夜”),借雨抒怀,表达对统治者“润泽苍生”的期许。无声”暗合“大音希声”,赞美自然力量的谦和与伟大。 以春雨润物比喻仁政潜移默化惠及百姓,呼应孔子“春风化雨”之喻。
诗中“野径云俱黑,江船火独明”的静谧,映射出他对安宁的珍视。“黑”与“明”的视觉反差,凸显夜雨的绵密深沉,也暗含乱世中“希望微光”的象征。运用以小见大的笔法,表面写春夜细雨,实则将个人心境(喜雨)、自然规律(春雨润物)与家国命运(乱后复苏)三重意象交织,展现“诗史”境界。
尾句由“红湿”“花重”的细节,推想满城春色,展现诗人对生命力的礼赞。想象雨后百花盛放的成都,不仅是对眼前景色的赞美,更隐喻对大唐山河重焕生机的信念。同年秋,杜甫在《茅屋为秋风所破歌》中写下“安得广厦千万间”,与此诗一喜一悲,共同构成其“忧民”情怀的两面。
这首诗表达了一场雨中的三重喜悦,自然之喜:久旱逢甘霖,万物复苏; 民生之喜:农耕有望,百姓温饱;家国之喜:战乱将息,王朝回春。
全诗从自然现象起笔,最终落脚于家国情怀,将“喜雨”之“喜”从个人体验升华为对天下苍生的祝福,这正是杜甫“沉郁顿挫”诗风中难得的明快之作,亦是其“诗圣”人格的生动写照。
原创文章,作者:大海,如若转载,请注明出处:https://www.tqzw.net.cn/zuowensucai/125453.html