苏轼水调歌头(原文、注释及译文)

丙辰中秋,欢饮达旦 , 大醉。 作此篇,兼怀子由。

明月几时有? 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年。我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜 寒。 起舞弄清影, 何似在人间! 转朱阁 ,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。

[注 释]

丙辰:宋神宗熙宁九年(1076)。

达旦:一直到天 亮。

子由:苏辙的字,轼之弟。

把酒:端起酒杯。

天上宫阙:即指月宫。阙,皇宫门前两旁的望楼。

乘风:意思是象仙人一般乘风而归天上宫阙。

琼楼玉宇:指 月中的宫殿。

不胜寒:寒冷使人忍受不住。

弄清影:同月亮照出的自己的影子一起 嬉戏。

绮起户:镂雕花纹图案的门窗。

无眠:失眠的人。

不应有恨:月亮对人不会有什么怨恨。不应,未尝,不曾。

何事句:为什么老是在人们分别 时故意显得团圆呢?

此事:指人的“欢”、“合”,月的“晴’”“圆”。

婵娟:本指嫦娥,月宫中的仙女。这里借 指月光的美好。

共: 分隔两地,共同欣赏月光的美好。

[译 词]

明月,你什么时候开始出现?

我举起酒杯提问,面向青天。

不知天上月里的宫殿,

今夜,日历翻开的是哪一年?

我真想驾着长风,回返天上,

但只怕琼楼玉宇里难以长期盘桓;

因你那里离地面实在太高,

我受不了你那刺骨的风寒。

还不如起身跟月下的影子联翩起舞,

多美呵,天上又怎比得人间!

转向朱红的楼阁,低低射进美丽的窗扇,

你照射失眠的人儿难合双眼。

月亮呵,你对人类未尝有什么怨恨,

可为什么在我弟兄分别后却更加团圆?

人生,免不了要遭受悲欢离合,

月亮,免不了要经历阴缺晴圆。

但是,这“欢会”、“晴圆 ”,

自古以来就不可多见。

不过,只要人们能长寿健在,

哪怕远隔千里均可共同领略这月光的美满!

原创文章,作者:大海,如若转载,请注明出处:https://www.tqzw.net.cn/zuowensucai/132804.html

(0)
上一篇 19分钟前
下一篇 14分钟前

相关推荐